Les traducteurs d’Arte dénoncent la destruction de leur métier par l’IA #Intelligence Artificielle
La chaîne franco-allemande fait de plus en plus appel à la machine pour créer les sous-titres en sept langues de ses programmes. D’ici à la fin de l’année, 50 % de son catalogue sera traduit à l’aide de l’intelligence artificielle, cantonnant les traducteurs à un fastidieux travail de « post-édition », payé moitié moins.
Et voilà… la seule chaîne télévisée qui diffuse des contenus qui ne nous abrutissent pas donne le bien mauvais exemple!
Déjà de nombreux programmes en rediffusion ne sont pas doublés en Français… dommage .
Il est vrai que les ressources publiques de la chaîne ont été drastiquement amputées!